Устойчивые словесные комплексы в (немецком) публицистическом тексте

    Дисциплина: Иностранные языки
    Тип работы: Диплом
    Тема: Устойчивые словесные комплексы в (немецком) публицистическом тексте

    МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ

    РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    ///////////////////////////////////////////////////////////////

    ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

    ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

    специальность 033200.00 «Немецкий язык с дополнительной специальностью английский язык»

    кафедра германской филологии

    и методики преподавания иностранных языков

    ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

    УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВЕСНЫЕ КОМПЛЕКСЫ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

    Выполнила

    студентка 5 курса

    Nata

    ____________________

    Научный руководитель

    ///////////////////////

    ///////////////////////

    _______________________

    /////////////////////////////////////

    2004г.

    Оглавление

    Введение ………………………………………………………………………...3

    Глава

    . Особенности немецкоязычного публицистического текста………...8

    Публицистический стиль, его основные признаки………………....8

    1.2. Публицистические жанры и их

    языковые особенности………....11

    1.3. Языковые особенности немецкоязычной молодёжной прессы….15

    Глава

    . Некоторые теоретические проблемы фразеологии………………..17

    определение фразеологизма....…. ……………………………………………….17

    2.2. Проблема классификации ФЕ………………………………….......19

    Глава

    . Особенности фразеологии современного немецкого языка……..30

    3.1. “Живая идиома” как одна из

    особенностей фразеологии

    современного немецкого язык……………………………………30

    3.2. Функциональная нагрузка “живой идиомы” в газетных

    заголовках………………………….…………………………………….32

    3.3. Функциональная нагрузка “живой идиомы” в молодёжной

    прессе…………………………………………………………………….35

    3.4. Факторы, определяющие функциональную нагрузку “живой

    идиомы” в молодёжной прессе……………………………………...38

    3.4.1 Временной фактор………………………………………………...39

    3.4.2. Локальный фактор………………………………………………..40

    3.4.3. Социальный фактор……………………………………………....41

    3.4.4. Ситуативный фактор……………………………………………..42

    3.4.5. Личностный фактор………………………………………….…...43

    3.4.6. Фактор пола……………………………………………………….43

    Заключение……………………………………………………………………..48

    Список использованной литературы………………………………………….50

    Введение

    Интенсивное развитие фразеологии как лингвистической дисциплины за последние годы характеризуется постепенной дифференциацией предмета исследования и методики его

    изучения, а также вовлечения в сферу научного поиска все новых проблем и аспектов, которые опираются на сложившиеся в языкознании теоретические основы фразеологии. Этому процессу

    соответствует и общая тенденция развития лингвистической теории от простых, первичных и фундаментальных к более сложным, производным уровням, методам и направлениям изучения языка. К

    последним, несомненно, относится

    контекстуальный анализ

    , результаты которого важны как для теоретического, так и для прикладного языкознания.

    Основным методом контекстуальный анализ является и в данной работе, используясь в целях выявления функциональной нагрузки ФЕ

    (фразеологических единиц) в молодежной прессе.

    Функциональный подход к исследованию фразеологического фонда немецкого языка не является новым. Он представлен как в более ранних трудах по фразеологии и стилистике (Чернышова

    И.И., Брандес М.П.), так и в работах последних лет (Добровольский Д.О.).

    В работах по фразеологии, опубликованных в 60-е, 70-е годы, уделялось внимание и сопоставительному анализу. Однако, труды по фразеологии, посвященные сопоставлению немецкой и

    русской фразеологии, исчислялись единицами и не представляли в своей совокупности какой-либо цельной системы ни по методике описания, ни по изучаемому объекту.

    Внимание вопросу межъязыковой фразеологии эквивалентно … ФЕ уделено в работах А.Д. Райхштейн [Райхштейн 1968: 37]. Различные типы фразеологической эквивалентности рассмотрены

    более конкретно в работах Ф. Траутмана и других [Траутман 1977: 75]. А.Д. Райхштейн, учитывая многоаспектность рассматриваемого явления, выявляет его особенности. Они сводятся в

    структурном плане к наличию во фразеологизмах вторичности, или производности, в семантическом плане – идиоматичности, имеющей, кроме того, национальную специфику. В связи с последней

    особенностью автор указывает н...

    Забрать файл

    Похожие материалы:


    Добавить комментарий
    Старайтесь излагать свои мысли грамотно и лаконично

    Введите код:
    Включите эту картинку для отображения кода безопасности
    обновить, если не виден код



ПИШЕМ УНИКАЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Заказывайте напрямую у исполнителя!


© 2006-2016 Все права защищены